Li Yongping (李永平) (1947-2017) est un écrivain de langue chinoise (chinois traditionnel) né à Kuching, dans l’État du Sarawak, sur l’île de Bornéo. La première partie de sa vie s’est déroulée en Malaisie, et à 19 ans, il a publié la nouvelle Son of Borneo qui se voit décernée le Borneo Literature Bureau Prize. À la fin de ses études secondaires, il a émigré à Taïwan et suivi le cursus du Département des Langues Étrangères et de Littérature de la National Taiwan University. Une fois diplômé, il a poursuivi ses études aux États-Unis et obtenu une maîtrise en littérature comparée de la State University of New York, puis un doctorat de la Washington State University de Saint Louis. De retour à Taïwan, il s’est engagé dans une carrière d’enseignant et a publié son premier roman, Les printemps et automne de Jiling (1986). Il a ensuite abandonné son poste et s’est isolé pendant quatre ans pour écrire son deuxième ouvrage, L’aigle bleu (1992). Bien intégré au cercle littéraire taïwanais, il ne revenait que rarement en Malaisie mais puisait dans ses souvenirs de jeunesse pour certains de ses écrits. Ses deux derniers romans, À l’embouchure du fleuve – Tome I et Tome II, se déroulent ainsi dans un décor imaginaire situé à Bornéo. Ils ont rencontré un grand succès auprès des lecteurs de Taïwan et de Chine. Li Yongping a également été un traducteur prolifique d’œuvres littéraires anglophones ; on lui doit les traductions en chinois de livres de Richard Bach, V.S. Naipaul ou encore Paul Auster.
Lire l’article sur Li Yongping dans la revue Jentayu.
Quelques-uns de ses ouvrages :
- Les printemps et automne de Jiling (《吉陵春秋》, 1986)
- L’aigle bleu (《海東青:台北的一則寓言》, 1992)
- À l’embouchure du fleuve (《大河盡頭》, 2008 et 2010)
Traduit en français :
- « Quatrième souvenir : La première pierre », extrait de La pluie tombe : souvenirs d’enfance de Bornéo (《雨雪霏霏: 婆羅洲童年記事》) (Jentayu, 2018, traduit du chinois par Pierre-Mong Lim).